Dentro del alfabeto taurino, una de las palabras que se escucha a menudo, y que también se usa como adjetivo es: zaíno.
Un toro "negro zaíno", es un toro negro todo él.
No es ni listón, ni "chorreao", ni "pintao", ni "bragao", ni mucho menos; negro, negro.
Viene del árabe andalusí: "SAHÍM" (Negro o caballo de color castaño oscuro)
Por ende, cuando vemos algo, más oscuro todavía que el negro, decimos que es negro zaíno, o negra zaína.
Pero hay una acepción que es una descendencia de la misma palabra, pero sin acento en la I, zaino.
Este zaino viene también del árabe andalusí "ZAHÍM" (Traidor, hipócrita)
Zaino ha desembocado también en zaíno, pero significa otra cosa.
La RAE dice de zaino:
- Traidor, falso, poco seguro en el trato.
- Dicho de una caballería, que da indicios de ser falsa. (O sea que te va a dejar de caer).
- De soslayo, recatadamente con alguna intención.
Zaíno y zaino son palabras homónimas (iguales y distinto significado), pero supongo que para ser un falso, traidor, poco seguro, hay que tener el corazón un poco negro; por ello a zaino, se le incluye también el acento. Supongo.
Foto de mi amiga Juani Mora. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario