Los marineros británicos, cuando llegaban al puerto de Málaga con un cargamento de arroz, tenían que decirle a los estibadores del puerto que estuvieran atentos a lo que estaban haciendo; que estuvieran atentos y que descargaran el barco.
"Look and do it" (mirad y hacedlo).
Esta frase fue evolucionando hasta el "liquindoy" actual, (estar al loro).
Yo derivaría el significado de la frase original, a la original traducción:
Mirad, y hacedlo.
¡Pues eso, coño, mirad y hacedlo!
En casa, en la escuela, en el trabajo, en la relación de pareja, en la relación padres e hijas, de madres e hijos, en la amistad, en la vida diaria, en la honestidad, en la vergüenza, en el comportamiento diario, en la humildad, en la caridad, mirad y hacedlo.
Más importante es que, los que dirigen nuestros destinos, se hagan eco de esta palabra, pero en el mismo sentido primitivo:
-Miren ustedes señorías y "señoríos", miren a su alrededor, comprueben cual es el mundo real en el que están; no están en un planeta de sueños de poder, no están en un satélite de rencores, no están en un astro de tirarse las cosas a la cara, no están en el globo del "todo vale", no están en una estrella de sólo mirarse a su espejo; el mundo en el que deben estar es este, el de aquí abajo, el del pueblo llano; y por favor háganlo.
Les ruego encarecidamente que hagan todo lo posible para que podamos seguir adelante con dignidad para todos; si no lo hacen... "liquindoy" pero esta vez en su significado actual:
"AL LORO".
No hay comentarios:
Publicar un comentario