El otro dĂa Charo me dice:
-¡JĂłse cĂłgeme del bolso las llaves! "porfa".
Cuando entrĂ© mi mano en el bolso; esa caverna donde viven, llevĂĄndose bien, una barra de labios, una cartera, un manojo de llaves, un paquete de pañuelos, un espejito mĂĄgico, el telĂ©fono mĂłvil, un paquete de tabaco si se da el caso, una libretita para apuntar cosas, un bolĂgrafo, y un desconocido etcĂ©tera; buscando las llaves me lo encontrĂ©...
¡Coño un "kondĂłfono"! (Otro palabro para la apreciaciĂłn de mi amigo Paco)
No me acordaba que le dije que lo guardase en el bolso por si acaso, y me explico.
Hace algo mĂĄs de un mes estuvimos almorzando con unos amigos (las Lola y sus parejas), era temprano, y cuando terminamos, una de ellas me señalĂł que al lado de donde estĂĄbamos almorzando habĂa un karaoke...
¿Por quĂ© no vamos a echar unas cancioncillas? Es temprano.
Y asĂ lo hicimos; la verdad es que estaba preocupado por cĂłmo estarĂa montado el tema en un karaoke por mor de la pandemia, pero una vez que entrĂ© me quedĂ© tranquilo.
Ăramos seis y nos dieron seis "kondĂłfonos", o por lo menos asĂ es como he bautizado yo a esa especie de preservativo que te dan para que protejas el micrĂłfono antes de cantar y previa desinfecciĂłn del resto del micro.
Un condĂłn para un micrĂłfono, ni mĂĄs ni menos.
Y hablando de karaoke me ha perecido singular el significado etimolĂłgico de la palabra:
"Karaoke" es una palabra japonesa compuesta a su vez de dos vocablos, a saber, "kara" (VacĂo) y "oke" que es el acortamiento de la palabra inglesa "orchestra" (orquesta), por lo que literalmente karaoke significarĂa: vacĂo de orquesta.
Y ni mĂĄs ni menos eso es lo que representa: una mĂșsica vacĂa de orquesta, pero al fin y a la postre mĂșsica, a la que hoy en dĂa, por desgracia, hay que poner voz con un micrĂłfono con su correspondiente "kondĂłfono".
"KondĂłfono" |
No hay comentarios:
Publicar un comentario