No obligues a nadie a quererte, mejor oblígalo a irse. Quien insista en quedarse, es quien realmente te quiere. Siempre seremos para alguien, la persona correcta que conocieron en el momento equivocado.

Seguidores

25 noviembre 2022

MONDO...

Il mondo en italiano es el mundo. 
Pero en castellano, la RAE determina que mondo es:
- Que ha sido despojado de algo, sobre todo de pelo o de dinero.
- Que no tiene cosas añadidas.
Quizás de ahí venga lo de mondar la fruta.
En otras ocasiones, por ejemplo, cuando te refieres a expresiones tales como: de pé a pá; de ciento en viento; estamos en presencia de frases hechas que empleamos cuando queremos cargar la intención sobre una idea con ausencia de elementos superfluos.
En esos casos, solemos expresar la idea dos veces, y así nacen fórmulas duplicadas que encarecen o intensifican.
Entre ellas están:
De modo y manera, al fin y al cabo o, de golpe y porrazo.
En otros casos, el reforzamiento se logra modificando el género gramatical del segundo elemento como:
Ni ínsulas ni ínsulos, ni dones ni donas, así o "asao".
O añadiendo al segundo término alguna partícula de refuerzo, como: Digo o diego.
Y, por último, a veces se utilizan fórmulas rimadas donde la variación del segundo elemento es solo fonética, y ni siquiera tiene sentido: Que si patatín, que si patatán; del tingo al tango, y al final la de hoy...
Mondo y lirondo. 
Ejemplo: Despojado de pelo, como un servidor, sería mondo de pelo; pero una cabeza como una bola de billar sería: una cabeza monda y lironda.
Y lo peor de todo es que muchos, sobre todo, algunos determinados, están mondos y lirondos de vergüenza.


Foto de mi amiga Juani Mora.


No hay comentarios:

Publicar un comentario