Hay palabras que existen porque nuestros padres y abuelos no sabĂan hablar ingles, y nosotros tampoco, no te creas.
FIRULAIS. Palabra que usamos para nombrar a nuestros perros, proviene de la frase "free of lice" (libre de pulgas.)
BISTEK. Esto que habla de un filete o trozo de carne fileteado es una contracciĂłn de "beef steahk" (filete de res)
MITIN. Proviene de la palabra inglesa "meeting" (reuniĂłn o encuentro)
POPEYE. El curioso personaje originalmente se llama "Pop eye" (ojo saltón) pero prefirieron dejarlo asà en los comics en Español, y la gente lo comenzó a llamar Popeye
LĂDER. Quien estĂĄ al frente o encabeza un grupo, viene de "leader" (significa lo mismo)
ESMOQUĂN. En muchos lugares se llama esmoquin al traje masculino de etiqueta. El nombre proviene del inglĂ©s "smoking jacket" (Chaqueta de fumar) Era una prenda que se ponĂa sobre el traje comĂșn para evitar que el olor a tabaco impregnara el tejido al fumar.
LONCHA. De la palabra inglesa "lunch" (almuerzo) Con qué poco nos conformåbamos, con una loncha para almorzar.
Y la mejor de todas...
FĂTBOL. Del inglĂ©s "foot ball" (pie balĂłn, o balĂłn pie), pero no, la palabra inglesa es mĂĄs internacional, mĂĄs vendible.
![]() |
Foto de mi amiga Toñi DomĂnguez. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario