Esta palabra es puramente un anglicismo.
La RAE acepta el uso de desplazarse como alternativa al verbo ingles "to scroll" (para desplazarse), también "scrolling" se puede utilizar como "desplazamiento por la pantalla", "bajar" o "deslizar verticalmente"
Como sustantivo "scroll", puede traducirse como "rueda de desplazamiento" o " rueda del ratĂłn".
Entre el ratón (mouse) y la rueda de desplazamiento (scroll), como no te defiendas en inglés, ni fu ni fa.
Pero ojo, no vale el inglés que aprendes en el cole, instituto o universidad; para entenderse con el ordenador hay que aprender inglés aplicado a la informåtica.
"Bak up" (Respaldo o copia de seguridad)
"Search" (Buscar)
"Copy" (Copiar)
"Past" (Pegar)
Lo cierto y verdad, es que todo es igual a como lo que le decĂa mi compadre Juanjo a la fosa cubital (zona donde te pinchan para sacarte sangre) "PORONDEDOBLA" el codo, supuso siempre todo el mundo.
El "scroll" no es ni mĂĄs ni menos que la RUEDA DEL RATĂN.
¿O no?
![]() |
Esta es una rueda del ratĂłn extraĂda de la red. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario